03 - Letra: alif / Número: 1

۱) ا: أرْنَبْ = أ + ر + نـ + ـب
O número [1] em árabe é [وَاحِد] transliterado para [waaHid]. As letras que formam a palavra [واحِد] são: [و] waaw, [ا] alif, [ح] Haa' e [د] dal. A primeira sílaba [waa] é um ditongo formado pelas letras [وا], aqui exercendo a função de vogais longas. A segunda sílaba [Hid] é formada pelas letras [حِد]. O sinal sob a letra [ح] indica que ela está acompanhada da vogal breve [i]. A transliteração de [ح] por [H] (H maiúsculo) indica que seu som, um forte bafejo vindo da garganta, não tem correspondente em Português. As letras [alif], [raa'],[1] [nuun], e [baa'], formam a palavra ['arnab], que significa “coelho”. Note-se, porém, que a transliteração do Árabe para o alfabeto latino nem sempre consegue reproduzir os mesmos sons do alfabeto árabe. Daí a necessidade de se aprender o alfabeto e a escrita Árabe desde o princípio do aprendizado da língua. Vejamos a seguir o que ocorre com cada letra da palavra [أرْنَب]:
1) A primeira letra da palavra [أرْنَب] e também a primeira do alfabeto [ا], chamada [alif] é, como todas as demais, uma consoante, podendo variar de pronúncia conforme o som da vogal (a, u, ou i) que ela receber. Quando recebe o sinal [ء] hamza, adquire o som cortado de uma parada glótica, como por exemplo, na interjeição “ah-ah” em sinal de reprovação. A representação do [أ], portando [ء], por [a] com apóstrofe antes da letra ['a] adotado neste estudo, estipula que o som do [a] deve ser cortado de forma glótica, conforme explicado acima. As vogais são representadas em Árabe por sinais diacríticos, colocados acima ou abaixo das letras, conforme demonstrado abaixo.
2) A segunda letra é o [raa'] [ر], cuja pronúncia é equivalente à pronúncia da letra [r] na palavra “cara”. O sinal [ ْ] que ela recebe na palavra [أرْنَب] indica que a letra deve ser pronunciada de maneira pura, sem ligação com nenhuma vogal [ra, ri, ou ru]. Por exemplo, “carne”, “parte”, etc. Em árabe, porém, o som do [ر] é mais vibrante.
3) A terceira letra [ن] corresponde ao [nuun], [n] em Português. O sinal [َ ] que ela recebe na palavra indica que a letra carrega a vogal [a] e deve ser pronunciada [na]. Note-se, porém, que em árabe o som da vogal [a] nunca é aberto como em “pá” ou “chá”, mas fechado e aproximando-se do [ê] de “beleza”.
4) A quarta letra [ب] corresponde ao [baa'], [b] em Português. No final da palavra, ela também deve ser pronunciada de maneira pura, como na sílaba “sub” da palavra “subsolo”. Note-se que a escrita árabe é cursiva e que, com exceção de algumas letras, a maioria das letras se interliga. Na palavra [أرْنَب] as letras [أ] e [رْ] não se ligam, mas as letras [نَ] e [ب] são conectadas [نَـب]. São seis as letras do alfabeto árabe que não se ligam às letras seguintes: ا (‘alif), د (daal), ذ (dhaal), ر (raa'), ز (zaay) e و (waaw).
-----------------------------[1] [raa'] - Esta palavra representa a transliteração da letra [ر] cuja pronúncia em Árabe é [راء], o que significa que a primeira letra [ر] é representada pela letra [r] da palavra “cara”, a segunda letra [ا] pela letra [aa] dupla para indicar que se trata de uma vogal “longa”, o terceiro sinal, o hamza [ء], representado por apóstrofe ['] para indicar que há nesse ponto uma parada glótica. O mesmo efeito de apóstrofe ['] ocorre na palavra [baa'], transliteração da letra [ب] cuja pronúncia em Árabe é [باء], bem como nas demais palavras onde apóstrofe ['] aparecer.